translator, copywriter, editor
- 14:00-14:45 - Day 2
Quality language learning service holds a unique power, that of equity. Linguistic justice upholds the necessity of inclusive and egalitarian linguistic policy. The concept of linguistic justice was proposed by Pool (1991), in order to cope with the asymmetries quite often found in multilingual contexts […]. It might feel more opportune than ever before to discuss linguistic justice, but it is a diachronic issue, dating to antediluvian times and the Tower of Babel narrative in Genesis. English has served as a Lingua Franca in the past and continues to do so nowadays, in many of the countries that were colonized by the British from the late sixteenth century on […]. What is new about English as a Lingua Franca, however, is the extent of its reach (Jenkins, 2013).
What is equity in language learning and how can we promote it as teachers?
Marina Siskos is a graduate of the Faculty of English Language and Literature of Aristotle University She holds a specialization degree in Translation and Intercultural Studies and has completed her dissertation upon the translation of Economics and Financial Texts. A teacher of English as a Foreign Language and associate translator, Marina has cooperated with private English-teaching institutes. An advocate of the Montessori Method, she has completed her official training on ”Creative Methods for Successful Inclusion in Multicultural Schools”, a program co-funded by Erasmus+ Greek Teachers, the ELT News magazine, the Journal of Applied Languages and Linguistic (JALL), IATEFL Slovenia (In magazine), and ELTA Serbia host her publications. Marina is an associate translator and copywriter for Flow magazine.